15.02.2018, 14:06
Чары победы
Segazfrōdīnunz wiljų singwaną jahw talōjaną,
Þôz skulun miz tō segaz jahw frijahalsą wesaną.
Hailagō mek aba wraiþjōi,
Hailagō mek jahw mīnǭ wastjǭ,
Hailagō mek fram at gawēną,
Hailagō mek upp at stāną.
Segaz sijē miz ini handumaz,
Segaz sijē miz ini fōtumaz,
Segaz sijē miz ini allaimaz liþumōtamaz.
Baką mīna aba īsarnai,
Fōtiz mīnai aba stahlai,
Habudą mīna aba hardijaimaz hallustainai,
Handiwiz mīnôz hardijôz ini graipōmaz.
Ne ainaz mannaz sijē miz swa maginastarkuz efþau wraiþaz at
miz, magī skaþanų garwijaną efþau mainą.
Буквальный перевод:
Чары победы я спою и произнесу, они приведут меня к победе и свободе.
Освящаю себя от гнева,
Освящаю себя и свою одежду,
Освящаю впереди, чтобы быть бдительным,
Освящаю вверху, чтобы быть устойчивым.
Победа да была бы в моих руках,
Победа да была бы в моих ногах,
Победа да была бы в моих суставах.
Спина моя из железа,
Ноги мои из стали,
Голова моя из твердого камня,
Руки мои крепки в объятиях.
Ни один человек не был бы столь могуч или разгневан на
меня, (чтоб) мог бы причинить ущерб или вред.
Оригинал заговора (на исландском языке):
Sigurfræði vil ég syngja og tala,
þau skulu mér til sigurs og frelsis vera,
signi ég mig af bræði,
signi ég mig og min klæði,
signi ég mig fram að gá,
signi ég mig upp að stá.
Sigur sé mér i höndum,
sigur sé mér i fótum,
sigur sé mér i öllum liðamotum.
Bak mitt af járni,
fætur minir af stáli,
höfuð mitt af hörðum hellusteini,
hendur mínar harðar í greipum.
Einginn maður verði mér svo sterkur megn eða reiður að mér
megi skaða gjora eða mein.
Исландское защитное заклинание, прекрасный образчик магической аллитеративной прозы.
Segazfrōdīnunz wiljų singwaną jahw talōjaną,
Þôz skulun miz tō segaz jahw frijahalsą wesaną.
Hailagō mek aba wraiþjōi,
Hailagō mek jahw mīnǭ wastjǭ,
Hailagō mek fram at gawēną,
Hailagō mek upp at stāną.
Segaz sijē miz ini handumaz,
Segaz sijē miz ini fōtumaz,
Segaz sijē miz ini allaimaz liþumōtamaz.
Baką mīna aba īsarnai,
Fōtiz mīnai aba stahlai,
Habudą mīna aba hardijaimaz hallustainai,
Handiwiz mīnôz hardijôz ini graipōmaz.
Ne ainaz mannaz sijē miz swa maginastarkuz efþau wraiþaz at
miz, magī skaþanų garwijaną efþau mainą.
Буквальный перевод:
Чары победы я спою и произнесу, они приведут меня к победе и свободе.
Освящаю себя от гнева,
Освящаю себя и свою одежду,
Освящаю впереди, чтобы быть бдительным,
Освящаю вверху, чтобы быть устойчивым.
Победа да была бы в моих руках,
Победа да была бы в моих ногах,
Победа да была бы в моих суставах.
Спина моя из железа,
Ноги мои из стали,
Голова моя из твердого камня,
Руки мои крепки в объятиях.
Ни один человек не был бы столь могуч или разгневан на
меня, (чтоб) мог бы причинить ущерб или вред.
Оригинал заговора (на исландском языке):
Sigurfræði vil ég syngja og tala,
þau skulu mér til sigurs og frelsis vera,
signi ég mig af bræði,
signi ég mig og min klæði,
signi ég mig fram að gá,
signi ég mig upp að stá.
Sigur sé mér i höndum,
sigur sé mér i fótum,
sigur sé mér i öllum liðamotum.
Bak mitt af járni,
fætur minir af stáli,
höfuð mitt af hörðum hellusteini,
hendur mínar harðar í greipum.
Einginn maður verði mér svo sterkur megn eða reiður að mér
megi skaða gjora eða mein.
Исландское защитное заклинание, прекрасный образчик магической аллитеративной прозы.